Sacred and Related Texts :: More Information
AcronymsgoBack
A listing of known acronyms. As more are uncovered they will be added to the list. This page first came online 30 April 2017.
As well as listing the acronyms, where available links have been added to the individual Volumes, to Compilations, and to Glossary entries.
At this time, almost all the acronyms are related to the Bahá’í Faith. This will, hopefully, change over time to include other Faiths.
Amalgamated A-ZgoBack
An A to Z amalgated from the A to Z indices located in the back of the dead-tree copy versions. As work progresses, new entries are being generated as previously unindexed entries are found. Once the existing indices have been included, work will begin on creating indices for those volumes which do not yet carry one.
Volumes which have been, or are in the process of being added to the A to Z also have a link to the A to Z on their ‘Contents’ page
Note that this current version is a development version. More information in the ‘Notes and Help’ page accessible from the entry page to the A to Z.
As navigation is different to what would normally be expected, it is strongly suggested that the ‘Notes and Help’ page is viewed on the first visit at least, as a detailed description on navigation is found there.
Entries being added now are from Tablets of Bahá’u’lláh, the letter ‘B’.
GlossarygoBack
Initial inspiration and data for these pages is the Glossary found in the volume Messages from the Universal House of Justice 1963-1986, beginning on page 729. Special thanks also to the author of Apocalypse Secrets for the kind permission to include the Glossary from that work.
A number of entries have been brought up to date, and a few re-worded. Entries have been re-formatted. Entries from other Works and volumes have been included. Where relevant, entries have a link to the A-Z. New entries are being added on an ongoing basis.
Arabic & Farsi transcription list and glossary for Bahá’ísgoBack
This HTML document is presented with the very kind permission of the author of the initial Microsoft Word document, a document he has worked on for quite a number of years. This is a large document (2.4Mb) and will take a little time to display, but once loaded in the browser is quite responsive as the List is all on one page.
This List is under constant attention by the author, and as such it will be continually amended and enhanced with new entries.
Feedback and suggestions are most welcome.
A Brief SelectiongoBack
An index to a selection of Pamphlets/Brochures, and a separate page linking to topics from Foundations of World Unity.
Textual content consists of only the words found in the Bahá’í Writings.
Pamphlets can be printed and then folded to form a “normal” style of pamphlet, or can be read “as-is” online.
A Pocketful of MeaninggoBack
A compilation of quotes from the Bahá’í Authoritative Texts which define the meanings of terms and symbols as used throughout the Sacred Texts of the world.
Character SetsgoBack
Initially developed on for my own use to make it easy to use copy/paste for special (i.e. non-ASCII) UTF8 characters in the presentation of Volumes of the Sacred Texts. Thus, the ‘Latin’ page, in particular the top table of often used characters, has recieved most of the attention, as this relates to the English presentation of these Works. The character listing has now been placed online as it may be useful for others needing a reliable source from which to easily copy characters to paste into their own work.
No UTF16 or UTF32 characters are included, and are not contemplated for inclusion at this time
Please regard this as a work in progress. It will receive attention perhaps only sporadically, as time allows with other projects I consider of more importance. Many blank areas will be observed.
Feedback and suggestions are most welcome, bearing in mind the caveat in the previous paragraphs.
Selections from the Writings of the BábgoBack
Text has been divided with one HTML page per dead-tree copy page. ‘Index to Pages’ does not exist in the original soft or dead-tree copy versions. Formatting as per 1976 Edition, 1982 imprint. ‘Notes’ from hardcopy are included. References to the Qur’án link to the relevant chapter and verse of the Qur’án. Has links to the Glossary throughout the Text.
The ePub and PDF versions have been built from the all-on-one-page HTML version, but differ in that the links to the Glossary and to other external files, have been removed.
The Call of the Divine BelovedgoBack
This volume was introduced to the world in a news item dated 6 February 2019 on the Baha'i World News Service
To quote the second paragraph of this news item:
The Call of the Divine Beloved has five newly published selections from Baha’u’llah’s writings, including a poem revealed during His time in the Black Pit of Tehran. The book also contains revised translations of two of Baha’u’llah’s well-known works, the Seven Valleys and the Four Valleys
Pending the purchase by this self of a dead-tree copy from which to paginate, pagination is per individual chapters/selections, whilst formatting is based on the online version at the Bahá’í Reference Library.
Days of RemembrancegoBack
Selections from the Writings of Bahá’u’lláh for Bahá’í Holy Days
Text has been divided with one HTML page per page, with an all-on-one-page version also available. Formatting and pagination as per the online version at the Bahá’í Reference Library. ‘Index to Pages’ does not exist in the original version.
Pagination, based as it is on the soft-copy held at the Bahá’í Reference Library, may not be optimal, but serves quite well until a dead-tree copy is obtained to repaginate.
Epistle to the Son of the WolfgoBack
Lawḥ-i-Ibn-i-Dhi’b
Tablet to Shaykh Muḥammad-Taqí (known as Áqá Najafí), son of Shaykh Muḥammad-Báqir who was named “The Wolf” by Bahá’u’lláh.
Text has been divided with one HTML page per dead-tree copy page. Glossary in the dead-tree copy has been included. Formatting as per 1988 pocket-sized edition. ‘Contents’ and ‘Index to Pages’ do not exist in the original soft or dead-tree copy versions.
Gems of Divine MysteriesgoBack
Javáhiru’l-Asrá
An epistle in Arabic written in reply to Siyyid Yúsuf-i-Sihdihí Iṣfahání.
Text has been divided with one HTML page per dead-tree copy page. ‘Notes’ from the dead-tree copy are included. Formatting per 2002 edition. “Contents” page does not exist in the original soft or dead-tree copy. Additional navigational assistance is provided through the ‘Paragraphs’ and ‘Pages’ indices.
Gleanings from the Writings of Bahá’u’lláhgoBack
“... a selection from some of the chief writings of Bahá’u’lláh ... intended to convey the spirit of Bahá’u’lláh’s life and teachings,...” (“Gleanings...”, Introduction, p. v)
Text has been divided with one HTML page per dead-tree copy page. “Contents” page: ‘Index to First Words’ in soft-copy version, ‘Index to Pages’ does not exist in the original soft or dead-tree copy. Pagination according to 1983 pocket sized edition.
Hidden WordsgoBack
Kalimát-i-Maknúnih
1858. Composed by Bahá’u’lláh “...as He paced, wrapped in meditation” on “the banks of the Tigris.” Indicated by Shoghi Effendi “.. that the work is to be identified with the Hidden Book of Fáṭimih,...” (“Hidden Words”, Introduction, p. i)
Text has been divided with one HTML page per dead-tree copy page, as per the 1954 edition. ‘Contents’ page, index into each Hidden Word and Index to Pages do not exist in the original soft or dead-tree copy.
The Kitáb-i-AqdasgoBack
circa 1873. Revealed by Bahá’u’lláh just after His transfer “to the house of ‘Údí Khammár”. Described by the writer of the Apocalypse ‘as the “new heaven” and the “new earth”, as “the Tabernacle of God”, as the “Holy City”, as the Bride”, the “New Jerusalem coming down from God”,...’ (“The Kitáb-i-Aqdas”, Description, p. 12)
Text has been divided with one HTML page per dead-tree copy page, as per the 1993 edition, Australian printing. Includes ‘Glossary’ and ‘Key to Passages Translated by Shoghi Effendi' from the hardcopy. ’Index to Paragraphs', 'Index to Questions and Answers', 'Index to Notes' and 'Index to Pages' are not in the original soft or hard copies. The letter from the Universal House of Justice dated 10 July 2014, regarding changes to the Bahá’í calendar, included at end of document by self.
The Kitáb-i-ÍqángoBack
1861/1862. Revealed in Baghdad in reply to four questions made in writing, asked of Him by Ḥájí Mírzá Siyyid Muḥammad, a maternal uncle of the Báb.
Text has been divided with one HTML page per dead-tree copy page, as per the 2003 edition. The “Contents” page, the 'Index to Paragraphs' and the 'Index to Pages' do not exist in the original soft or hard-copies. Glossary in the dead-tree copy has been included.
Prayers and MeditationsgoBack
A compilation of Prayers and Meditations of Bahá’u’lláh.
Text has been divided with one HTML page per dead-tree copy page. The “Contents” page, the ‘Index to Pages’ and the ‘Index to First Words’ do not exist in the original hard or soft copy versions. Formatting based on 1938 edition, eighth printing 1987.
Proclamation of Bahá’u’lláhgoBack
Selected passages from the Writings of Bahá’u’lláh, published by the Universal House of Justice in 1967.
“...and believing it to be its sacred duty, ... the Universal House of Justice, the international governing body of the Bahá’í Faith, proclaims again, through publication of these selected passages, the essence of that mighty call of a century ago. ...” (“Proclamation of Bahá’u’lláh”, Introduction, p. xiv)
Note: This document is retained for historical purposes. For all practical intents, The Summons of the Lord of Hosts supercedes this document.
Text has been divided with one HTML page per dead-tree copy page. Page numbering and ‘References’ from copy held at Baha'i Library Online 2014. ‘Index to Pages’ not in hard or soft-copies.
The Seven Valleys and the Four ValleysgoBack
Seven Valleys and Four Valleys should be regarded as independent Tablets, as they were revealed to different persons” (Shoghi Effendi)
Seven Valleys (Haft-Vádí) was “...was written in response to questions of Shaykh Muḥyi’d-Dín,... ” who “was evidently a student of Ṣúfí philosophy” (“The Seven Valleys and the Four Valleys”, Introduction, p. xiii)
Four Valleys (Chihár-Vádí) “was addressed to the learned Shaykh ‘Abdu’r-Raḥmán....” (“The Seven Valleys and the Four Valleys”, Introduction, p. xviii)
Text has been divided with one HTML page per dead-tree copy page, based upon the 1952 version, tenth impression (1971).
Note: A later translation of both these tablets was released in the volume The Call of the Divine Beloved
The Summons of the Lord of HostsgoBack
Never since the beginning of the world,” Bahá’u’lláh declares, “hath the Message been so openly proclaimed.(“Summons...”, Introduction, p. i)
2002. A collection of the major Writings of Bahá’u’lláh—His letters to the monarchs of both the East and of the West. “The present volume brings together the first full, authorized English translation of these major writings.” (“Summons...”, Introduction, p. i)
Text has been divided with one HTML page per dead-tree copy page. Page division and formatting as per 2002 edition, Australian publication. Page and Paragraph indices specific to this online version.
(March 2015) : Has been updated to the new translation which has been available at the Bahá’í Reference Library from at least early 2015
The Tabernacle of UnitygoBack
A number of Tablets.
The first Tablet (Lawḥ-i-Mánikchí-Ṣáḥib) was addressed to Mánikchí-Ṣáḥib, a Zoroastian, in reply to questions he had raised.
The second Tablet (1882) was again in reply to Mánikchí-Ṣáḥib’s questions, but addressed to Mírzá Abu’l-Faḍl.
Included also are Lawḥ-i-Haft-Pursish (Tablet of the Seven Questions), which was addressed to Ustád Javán-Mard, a believer of Zoroastrian background, plus two other Tablets, also to believers of Zoroastrian origin.
Text has been divided with one HTML page per dead-tree copy page. Variations between this version and the original soft-copy are to match the dead-tree copy version. 'Index to Paragraphs' and 'Index to Pages' are specific to this online version.
Tablets of Bahá’u’lláhgoBack
First published 1978.
Information on the individual Tablets is on Wikipedia : Tablets of Bahá’u’lláh Revealed After the Kitáb-i-Aqdas
Text has been divided with one HTML page per dead-tree copy page. Pagination as per 1988 pocket-sized edition. “Alternate Contents” page and “Index to Pages” specific to this online version. The ‘Notes’ in the dead-tree copy have been included.
Various Short TabletsgoBack
Not an official publication. Compiled by the editor of this site. All rights remain with the Bahá’í International Community.
Individual Tablets are not paginated. Includes the  Fire Tablet,  Long Healing Prayer,  Tablet of Aḥmad,  Tablet of the Branch,  Tablet of Carmel,  Tablet of the Holy Mariner,  Tablet of the True Seeker and  Tablet of Visitation
It could be said that this belongs more correctly under the ‘Compilations’ listing. It remains under this section only because the compilation is specifically Tablets written by Baha'u'llah and includes no other authors.
Additional Prayers Revealed by Bahá’u’lláh goBack
Exact date of document is not known. The Baha'i World News Service, in an article dated 5 September 2018 brought attention to this and other newly available documents.
In style, this document is presented more as a compilation than as a distinct book.
‘Abdu’l-Bahá in LondongoBack
Text has been divided with one HTML page per dead-tree copy page. Pagination as per online copy at Bahá’í Reference Library 2014.
Foundations of World UnitygoBack
A compilation from the Texts and Words of ‘Abdu’l-Bahá.
Text has been divided with one HTML page per dead-tree copy page. Pagination as per online copy at Bahá’í Reference Library 2014.
Memorials of the FaithfulgoBack
Text has been divided with one HTML page per dead-tree copy page. Pagination as per online copy at Bahá’í Reference Library.
Paris TalksgoBack
Text has been divided with one HTML page per dead-tree copy page. Pagination as per online copy at Bahá’í Reference Library.
The Promulgation of Universal PeacegoBack
Text has been divided with one HTML page per dead-tree copy page. Pagination as per hardcopy, 1982 Edition. Ther has been a new release of this volume, which is not yet reflected in this version at Miscellanie.
Note: PDF version is not paginated, due to changes in the source text now available from the Bahá’í Reference Library that differ from the dead-tree copy on which this HTML version is based. Pagination will occur when the volume has been re-published with the changes. The HTML and ePub versions will likewise will be updated from the new dead-tree copy when published.
The Secret of Divine CivilisationgoBack
Text has been divided with one HTML page per dead-tree copy page. Pagination and some elements of formatting as per hardcopy, 1990 Edition.
Selections from the Writings of ‘Abdu’l-BahágoBack
Text has been divided with one HTML page per dead-tree copy page. Pagination as per hardcopy, 1997 Edition.
Some Answered QuestionsgoBack
Text has been divided with one HTML page per dead-tree copy page. Pagination and some styling as per hardcopy, 1984 Edition, reprint 2011.
Tablet to August ForelgoBack
Text has been divided with one HTML page per dead-tree copy page. Pagination as per online copy at Bahá’í Reference Library
Tablets of Abdul-Baha AbbasgoBack
Text has been divided with one HTML page per dead-tree copy page. Pagination as per online copy at Bahá’í Reference Library.
Each of the three volumes has been presented separately, and as well as as one (combined) volume.
Tablets of the Divine PlangoBack
Text has been divided with one HTML page per dead-tree copy page. Pagination and some formatting styles as per dead-tree copy, 1993 Pocket sized edition.
A Traveler’s NarrativegoBack
Maqála-i-Shakhṣí Sayyáḥ
Text has been divided with one HTML page per dead-tree copy page. Pagination as per online copy at Bahá’í Reference Library
Will and Testament of ‘Abdu’l-BahágoBack
Text has been divided with one HTML page per dead-tree copy page. Pagination as per the 1990 reprint, Bahá’í Publishing Trust, Wilmette, Illinois
Tablet to the Central Organization for a Durable Peace, The HaguegoBack
Text is all on one page, as for the moment no information on where page breaks should be.
Additional Prayers Revealed by ‘Abdu’l-BahágoBack
Original source document created at the Bahá’í World Centre 5 September 2018
19 Prayers revealed by ‘Abdu’l-Bahá.
Document is all-on-one-page. The original PDF from the Bahá’í Reference Library (https://www.bahai.org/library/) is only 4 pages long.
Twelve table talks given by ‘Abdu’l-Bahá in ‘AkkágoBack
“Twelve table talks given by ‘Abdu’l-Bahá in ‘Akká” and a further twenty five Tablets and Extracts.
Text is all on one page, as for the moment no information on where page breaks should be.
Released by the Bahá’í World Centre in early 2019 (March?) and the original of the document displayed here at Miscellanie is from the Bahá’í Reference Library (https://www.bahai.org/library/).
Additional Tablets, Extracts and TalksgoBack
58 Tablets, Extracts and Talks.
Text is all on one page, as for the moment no information on where page breaks should be.
Released by the Bahá’í World Centre May 2nd 2019 and the original of the document displayed here at Miscellanie is from the Bahá’í Reference Library (https://www.bahai.org/library/).
The Holy Qur’án - Yúsuf ‘Alí translationgoBack
Text has been divided with one HTML page per Súrah. Also available all-on-one-page in HTML.
The Bhagavad-Gita   (Sir Edwin Arnold translation) goBack
The Bhagavad-Gita is part of the epic Mahabharata, being Part 6.
This version is the translation by Sir Edwin Arnold (1832-1904) and is 18 chapters in length.
Text is divided one HTML page per chapter (plus Preface).
Quoting from the Preface by Sir Edwin Arnold:
Its scene is the level country between the Jumna and the Sarsooti rivers—now Kurnul and Jheend. Its simple plot consists of a dialogue held by Prince Arjuna, the brother of King Yudhisthira, with Krishna, the Supreme Deity, wearing the disguise of a charioteer. A great battle is impending between the armies of the Kauravas and Pandavas, and this conversation is maintained in a war-chariot drawn up between the opposing hosts.
Personal preference, and regarded the best translation Romane has seen, is The Bhagavad-Gita as translated by Juan Mascaro, availble on Penguin Classics.
Same SamegoBack
It is indubisputable, from an examination of the Bahá’í Sacred Texts, that all of the World's Faith are in agreement (the spirit of), just using different words (the form of).
So much have each of these faith placed importance on the form, that the eyes have be3come blinded to the essence of their own (and other) Faiths.
Though it will be readily admitted that this effort is Bahá’í inspired, yet at the same time it cannot be said that this is a Bahá’í project.